Εμπνευση για τον εμπλουτισμό του γερμανικού λεξιλογίου δίνουν Μέρκελ και Βουλφ
Ενας καινούριος νεολογισμός μετά τον πρόσφατο "μερκελν"΄που δείχνει δισταγμό (αποδίδεται ως μερκελίζω στα ελληνικά) κυκλοφορεί στο Ιντερνετ.
Πρόκειται για το ρήμα "βούλφεν" ("wulffen") και το οποίο, όπως είναι φανερό αναφέρεται στον τρόπο με τον οποίο ο πρόεδρος Κρίστιαν Βουλφ, ο οποίος εμπλέκεται σε σκάνδαλο, επιχείρησε να συγκαλύψει τις αποκαλύψεις που τον θέλουν να έλαβε στεγαστικό δάνειο με ευνοϊκούς όρους από έναν επιχειρηματία, να έκανε διακοπές στις επαύλεις πλουσίων και να άφησει απειλητικό μήνυμα στον διευθυντή της εφημερίδας Bild.
Ο νεολογισμός που κυκλοφόρησε αστραπιαία στο Ίντερνετ έχει δύο διαφορετικές έννοιες, σύμφωνα με τον Χόλγκερ Κλάτε, διευθυντή της Ένωσης Γερμανικής Γλώσσας στο Ντόρτμουντ.
Η πρώτη είναι το να μιλάς παρορμητικά ενώ η δεύτερη έννοια της λέξης είναι πιο σύνθετη και σημαίνει το να υπεκφεύγεις σε ένα συγκεκριμένο θέμα χωρίς να λες ψέμματα.
Πηγή:e-go.gr
Ενας καινούριος νεολογισμός μετά τον πρόσφατο "μερκελν"΄που δείχνει δισταγμό (αποδίδεται ως μερκελίζω στα ελληνικά) κυκλοφορεί στο Ιντερνετ.
Πρόκειται για το ρήμα "βούλφεν" ("wulffen") και το οποίο, όπως είναι φανερό αναφέρεται στον τρόπο με τον οποίο ο πρόεδρος Κρίστιαν Βουλφ, ο οποίος εμπλέκεται σε σκάνδαλο, επιχείρησε να συγκαλύψει τις αποκαλύψεις που τον θέλουν να έλαβε στεγαστικό δάνειο με ευνοϊκούς όρους από έναν επιχειρηματία, να έκανε διακοπές στις επαύλεις πλουσίων και να άφησει απειλητικό μήνυμα στον διευθυντή της εφημερίδας Bild.
Ο νεολογισμός που κυκλοφόρησε αστραπιαία στο Ίντερνετ έχει δύο διαφορετικές έννοιες, σύμφωνα με τον Χόλγκερ Κλάτε, διευθυντή της Ένωσης Γερμανικής Γλώσσας στο Ντόρτμουντ.
Η πρώτη είναι το να μιλάς παρορμητικά ενώ η δεύτερη έννοια της λέξης είναι πιο σύνθετη και σημαίνει το να υπεκφεύγεις σε ένα συγκεκριμένο θέμα χωρίς να λες ψέμματα.
Πηγή:e-go.gr
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου