Πέμπτη 10 Μαρτίου 2016

Eurovision 2016: Utopian Land. Με ποντιακό χιπ χοπ η Ελλάδα

H δημόσια τηλεόραση παρουσιασε το διαγωνιζόμενο τραγούδι της Ελλάδας που θα μας εκπροσωπήσει στο διαγωνισμό τον προσεχή Μάιο στη Σουηδία (vid)

H ΕΡΤ παρουσίασε το τραγούδι που θα στείλει η Ελλάδα φέτος στη Eurovision, το οποίο και ερμηνεύει το συγκρότημα Argo. Το τραγούδι και το βίντεο κλιπ του παρουσιάστηκαν το μεσημέρι της Πέμπτης, σε ήχους ποντιακής λίρας με χιπ χοπ κομμάτια και αγγλικό, αλλά και ποντιακό στίχο. Αξίζει να σημειωθεί ότι η επιλογή έγινε με απευθείας ανάθεση και χωρίς... διαγωνισμό. Τα συμπεράσματα δικά σας ως προς τη διαδικασίας και ως προς το καλλιτεχνικό αποτέλεσμα.
Δείτε το βίντεο κλιπ:

Ποιο είναι το συγκρότημα Argo


Το συγκρότημα “Argo” αποτελούν η Χριστίνα Λαχανά (τραγούδι), η Μαρία Βενετικίδου (φωνητικά), ο Βλαδίμηρος Σοφιανίδης (τραγούδι), ο Κώστας Τοπούζης (ποντιακή λύρα), ο Ηλίας Κεσίδης (φωνητικά – κρουστά) και ο Αλέκος Παπαδόπουλος (νταούλι). Φαίνεται πως επιβαβαιώνονται οι φήμες που ήθελαν ένα ιδιαίτερο χιπ-χοπ ποντιακό συγκρότημα από τη Θεσσαλονίκη να έχει επιλεχθεί για το διαγωνισμό. Παρόλα αυτά, δεν θα βρίσκονται όλα τα μέλη των Europond, όπως είναι το όνομά τους κανονικά στη Σουηδία, ενώ αποφασίστηκε το όνομά τους να αλλάξει και να γίνει Argo.
Το τραγούδι θα είναι σε στίχο ελληνικό και αγγλικό και όπως φαίνεται θα περιλαμβάνει ακόμη και ποντιακή διάλεκτο. Μία σύνθεση βγαλμένη από την ποντιακή μουσική παράδοση σε συνδυασμό με το σύγχρονο hip hop, μια σύγχρονη προσέγγιση στις δυσκολίες που βιώνουν οι λαοί, μέσα από τη ματιά νέων ανθρώπων που έχουν, οι ίδιοι, βιώσει το δικό τους ταξίδι.
Η νέα διοίκηση της δημόσιας τηλεόρασης άλλαξε την γνώριμη τα τελευταία χρόνια μέθοδο του ελληνικού τελικού και έδωσε με απευθείας ανάθεση την εκπροσώπηση στο συγκρότημα από τη Θεσσαλονίκη. "Θα συμμετάσχουμε με ένα αισιόδοξο κομμάτι, ξεσηκωτικό, αλλά με ελληνική μελωδία και στίχο και θα μιλήσουμε για όσα ζει ο ελληνικός λαός με τα σκληρά οικονομικά μέτρα και για τον αγώνα των προσφύγων, δίνοντας μαθήματα ανθρωπιάς στην οικουμένη", δήλωνε ο Διονύσης Τσακνής για τον τρόπο επιλογής της Eurovision.

Πώς σχολίασε το twitter το ελληνικό τραγούδι κατά τη διάρκεια της παρουσίασής του από την ΕΡΤ

Οι στίχοι του ελληνικού τραγουδιού

Λίγο πριν την παρουσίαση του βίντεο κλιπ, το οποίο όπως τόνισε η δημόσια τηλεόραση έγινε με το λιγότερο δυνατό κόστος και στηρίχτηκε κυρίως στο οπτικό εφέ, η επίσημη ιστοσελίδα της ελληνικής συμμετοχής στο facebook
We are the rise in the rising sun
dance with us and have some fun
We are the rise in the rising sun
join with us for aUtopianLand
Πλανήτης Γη  2016  -
ότι και αν κάνουν
η γένια μας θα τ' αντέξει
την προσφυγιά την έζησα μικρός
κοιτάζω πίσω μα προχωράω εμπρός
Σκούμε το πρωί - τσατεύω τα παιδία
Πέραμ' άψιμον και αχπάσταμε σην Ουτοπίαν
Σα ούτον κόσμον κ' εύραμε στερέα
πάμε χαλάνουμε εκές σ εναν μερέαν

(μτφ. Ποντιακών: Σηκώνομαι το πρωί - ανταμώνω τα παιδιά/Παίρνουμε φωτιά και ξεκινάμε για την Ουτοπία/Σε αυτόν τον κόσμο δεν στεριώσαμε/Πάμε εκεί σε άλλη μεριά να κάνουμε χαμό)                     

We are the rise in the rising sun
dance with us and have some fun
We are the rise in the rising sun
join with us for a UtopianLand
Xοπ χοπ
τεμέτερον χιπ  χοπ
πέραμε εισιτηρια
και πάμε στο αεροπόρτ
δυο ώρας αναμένουμε το airbahal
βγάλω τα στύπα  και ο Κότσον πα έβγαλεν το μπουκάλ
χοπ σαλούτ παρακάθα και ποτία
πίνουμε βότκας κι η γιάγια μ΄ γαβουρεύει χαψία
στ΄αεροπλάνο εσέβαμε με τ΄αχπαστόν
αδά νυχτών κι ακεί που πάμε ξημερών

(μτφ. Ποντιακών: χοπ χοπ/το δικό μας το χιπ-χοπ/πήραμε τα εισιτήρια/και πάμε στο αεροδρόμιο/δύο ώρες περιμένουμε την airbahal/βγάζω τουρσιά και ο Κώστας έβγαλε το μπουκάλι/χοπ χαιρετάμε παρέα και ποτά πίνουμε βότκα και η γιαγιά μου ψήνει τους  γαύρους  στο αεροπλάνο μπαίνουμε με τον χορό της νύφης εδώ νυχτώνει και εκεί που πάμε ξημερώνει)

We are the rise in the rising sun
dance with us and have some fun
We are the rise in the rising sun
fight with us for aUtopianLand
Αδά  νυχτών κι ακεί που πάμε ξημερών
ξημερών
Αδά  νυχτών κι ακεί που πάμε ξημερών
Κι ακει, κι ακει  κια ακει π
κι ακεί που πάμε ξημερών

(μτφ. Ποντιακών: Εδώ νυχτώνει κι εκει που πάμε ξημερώνει ξημερώνει/Εδώ νυχτώνει κι εκεί που πάμε ξημερώνει/Ξημερώνει/Κι εκεί, κι εκεί, κι εκεί/Κι εκεί που πάμε ξημερώνει)

We are the rise in the rising sun
dance with us and have some fun
We are the rise in the rising sun
join with us for a UtopianLand
We are the rise in the rising sun
dance with us and have some fun
We are the rise in the rising sun
join with us for a UtopianLand

Πηγή:news247.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου